J-POP はシャンソン?

| コメント(0)
 外国からのアクセスがあり、スペイン語なのかフランス語なのか翻訳ページにリンクされていました。
 ペドロ&カプリシャスの「別れの朝」聞き比べのページなのですが...
 ラテン系の言葉は、まったく読めません。

morn_gooby01.JPG
morn_gooby02.JPG  chanson となっていますが、どうも歌という意味合いで使っているようですね。日本でいう、フランスのシャンソンというジャンルの歌曲とは違うのでしょう。

 外国人向けに英語版を書こうかなと思いましたが、ほかにやらねばいけないことが最優先すべきですので、後日ということにします。

 日本の歌に注目しているファンの方も結構いますけれど、ラテン系言語の翻訳ページは初めて見ました。
 J-POPという言葉は日本独特の用い方をされて、正しくはJapanese-Popular Music と表記すべきなのでしょうね。グローバル・スタンダードを意識しないといけない時代になっています。

コメントする

最近のブログ記事

J-POP はシャンソン?
2010年1月 9日 23:58
 外国からのアクセスがあり、スペイン語なのかフランス語なのか…
「恋は水色」の日本語歌詞
2009年12月12日 18:20
 ヴィッキー「L'AMOUR EST BLEU」の歌詞の意味…
alan 『久遠の河』 四川省のサラスバティー
2009年11月 3日 11:09
 先ほど、TV6チャンネルで「JAL唐招提寺音舞台」という番…

カテゴリ分類&タイトル一覧

OpenID対応しています OpenIDについて